8. The “Pneuma”

In the New Testament, we cannot rely on feminine pronouns to identify the anointing of the Spirit of Christ or the anointing of the Spirit of God. This is because classical Greek requires the writer to align the gender of the pronouns with the gender of the word being described.

For example, the word “helper” in Greek is masculine, and there are about four uses of the pronoun “He” to describe the Helper, the Spirit of Truth, in John 14 to 16. But these masculine pronouns only describe the word “Helper,” which is masculine.

The word “spirit,” or “pneuma,” is neuter in Greek. Greek writers had to use a neuter pronoun to describe Spirit. Of course, this does not help us to determine the identity of the “Spirit.”

But fortunately for us, the apostles used a little trick.

They used the expression “spirit” without the article to describe the anointing of the “speaking spirit.” The expression “spirit” describes the anointing of the Spirit of Christ before the day of Pentecost and the anointing of the Spirit of God after the day of Pentecost. 

The first example of this is in Matthew 1:20: “That which is conceived of spirit is holy.” The next example is in Matthew 22:43, where Jesus said, “How then does David in spirit call Him, Lord.”

In 1926, the Concordant Literal Version rejected the influence of the Trinity doctrine. It recognized that “holy spirit” was not a person but an anointing. It described “holy spirit” without capital letters, and personal pronouns were not used. Most significantly, the definite article was not used where it did not appear in the Greek text.

The Concordant Literal Version translation is very useful for understanding the meaning of “spirit” and “the Spirit.”